Causons comme les Suisses romands

Arriver en terres romandes pour y travailler a une certaine saveur, une forme d’exotisme, notamment pour l’oreille. Tout n’est pas si «propre en ordre» dans le langage et certaines sonorités pourraient désarçonner les francophones fraîchement arrivés d’autres contrées. Certes, il y a la lenteur de notre diction, notre prononciation si particulière mettant l’accent sur l’avant dernière syllabe et nos accents typiques. Mais il y a aussi le parler romand qui n’est pas tout à fait le même qu’en France, en Belgique ou dans d’autres régions ou pays francophones. En Suisse, plus de 60% de la population parle l’allemand comme langue principale, 22% le français, et presque 24% n’ont pas comme langue principale l’une des 4 langues nationales. Petite mise à jour et quelques expressions typiques.

Les habitants du cru ont leur vocabulaire propre – sans jeu de mot. Un usage des mots qui leur est particulier, un attachement à des archaïsmes du français voire à des germanismes. Oui, on parle français, il faut toutefois s’adapter aux usages locaux et préparer son oreille aux expressions du coin. Cela commence dès le matin, avec le… déjeuner. Et oui, ce que la plupart des francophones appelles petit déjeuner, ne s’appelle plus que déjeuner en Romandie. Il est suivi du dîner à midi et du souper le soir. Ne soyez donc pas surpris si l’on vous invite à souper! Côté apéro, pas de souci, cela s’appelle la même chose. Toutefois, certaines pratiques pourraient surprendre.

Savez-vous faire schmolitz ?

Hmmm ! 🤔 Grand moment de blanc… « faire schmolitz » est un rite qui marque le passage du vouvoiement au tutoiement. Il a souvent lieu lors d’un apéro, un verre à la main. Lorsqu’au cours d’un joyeux échange deux personnes décident de se tutoyer, elles croisent leur bras tenant le verre, et boivent ensemble en se tenant ainsi par le coude. Après cette maniclette, c’est scellé, désormais ça sera « tu ». Quant à la maniclette, c’est une manipulation ou une manière de faire particulière utilisée au sens propre comme au figuré. Quand on connaît la maniclette, on y arrive du premier coup, sans rien renverser à côté.

Et à propos, on dit santé à l’apéro, mais on dit aussi «Santé!» lorsque quelqu’un éternue, une influence de l’allemand «Gesundheit».

Après cela, il vaudra mieux rentrer chez soi avec les CFF (les chemins de fer fédéraux). C’est ainsi que l’on dit, même si les trains comportent toujours les abréviations dans trois des langues nationales (SBB en allemand pour Schweizerische Bundesbahnen, CFF en français et FFS en italien pour Ferrovie Federali Svizzere). 

Lendemain d’apéro, retour au bureau

Une des spécificités suisses est d’utiliser un clavier QWERTZ comme les Allemands vs AZERTY en France ou QWERTY aux Etats-Unis. N’hésitez pas à nous contacter, nous vous indiquerons la procédure pour basculer sur le clavier souhaité sans avoir besoin d’en acquérir un nouveau. 

La réception d’une invitation outlook pour une « séance » est des plus intrigantes. Il ne s’agit pas d’une séance de cinéma ou d’une séance chez le kiné (euh pardons physio car ici le kiné se dit physio), bien que certains de vos collègues présentent des talents de comédiens, mais d’une réunion d’équipe ou d’un meeting, pour le terme anglophone. La vie de bureau est aussi faite de moments plus conviviaux tels que la pause-café. Avec quoi accompagner l’habituel « renversé » de votre boss ? Des biscuits ! On reprend, cela signifie que le café au lait froid de votre boss pourra être accompagné de petits gâteaux, renversant, non ?

Voilà un aperçu d’expressions «bien d’chez nous» en espérant que cet article ne mette pas trop de «chenit» dans votre compréhension des usages locaux. Le Chenit est certes une commune de la Vallée de Joux, mais aussi notre mot qui signifie désordre. Si vous vous sentez «déçu en bien» à la lecture de ces lignes et que vous avez le sourire aux lèvres, c’est que le pari est réussi. 

Pour aller plus loin, nous tenons à votre disposition quelques liens internet vers des sites qui causent comme les Romands. N’hésitez pas à nous les demander. 

Si vous recherchez un univers de travail francophone (et plurilingue), avec une pointe d’exotisme, la Suisse est la destination à privilégier. Vous êtes à la recherche d’un emploi en tant qu’ingénieur en Suisse, contactez-moi ou envoyez-moi votre dossier.

Si vous avez envie de partager d’autres expériences de causerie Suisse romande, écrivez-moi.

Un vocabulaire type

Compter

Soixante = 60 (jusque-là, tout va bien) à partir de 70 = septante, puis, 80 = huitante et 90 = nonante. On dit, septante et un (71), huitante-deux (82) ou nonante-quatre (94). Logique non ?

En Suisse romande parfois, il roille (pleuvoir à verse) et parfois on est roillé (être fou, déjanté) ! Un même mot peut couvrir plusieurs sens, c’est très imagé. 

Téléphonie

Avez-vous déjà un natel alias un téléphone mobile. Les suisses romands ont récupéré l’abréviation germanique de National Telefon, le Natel, un incontournable de la vie quotidienne.

En voiture

On se parque (se garer) ou on parque la voiture (idem, garer la voiture).

Aspects géographiques de la Suisse romande

La Suisse romande couvre les cantons de Genève, Vaud, Valais, Neuchâtel, Fribourg, et du Jura. Elle comprend de nombreux plans d’eaux dont de célèbres lacs : 

Sur l’Arc lémanique, c’est le Léman (et on ne dit pas lac Léman puisque Léman signifie déjà lac), éviter « lac de Genève », vous allez vous attirer la foudre des vaudois. Il va de Genève à Saint-Gingolph en passant par La Côte, Lavaux (et non le Lavaux !) et la Riviera. 

La région Romande compte aussi le lac de Neuchâtel, le lac de Morat, le Lac de Joux, et le lac de la Gruyère. 

Transports publics

Ce qui est communément appelé « le demi-tarif » est un abonnement annuel permettant de payer des trajets à moitié prix sur (presque) tous les transports publics (train, tram, bateau et bus). Valable dans toute la Suisse, il s’achète dans les gares.

Pour les déplacement longue distance fréquents, c’est un « AG » qui sera le plus avantageux, un abonnement général permettant de monter dans tous les moyens de transports de Suisse. Le site des CFF présente tous les abonnements. 

A la piscine

Si le maillot de bain est généralement accompagné d’une serviette pour se sécher, en Suisse, les mots sont différents. Maillot de bain = costume de bain ; serviette = linge ou linge éponge ; serviette de table = serviette. 

Pendant un entretien d’embauche

Vous êtes invité pour un entretien d’embauche. Nous vous conseillons de prendre une version papier de vos documents dans une fourre, c’est le mot local pour la chemise en plastique. Si le recruteur vous demande si ça joue, c’est qu’il vous demande si ça va. Nous espérons que oui, que vous ne vous sentez pas trop désorienté avec ces nouvelles expressions. Nous vous disons «Tout de bon!», une manière bien locale de souhaiter la bonne continuation et le succès. Vous pouvez d’ores et déjà vous réjouir, votre nouveau job est à portée de main. 

Pour en savoir plus sur les «12 compétences incontournables de l’ingénieur pour travailler en Suisse», lisez notre article sur cette thématique.

Suisse France Lavaux 2023